Perevod russkogo substandarta na češskij jazyk: O čem svidetel’stvujut parallel’nyje korpusy?
| Název česky | Překlad ruského substandardu do češtiny: O čem vypovídají paralelní korpusy? |
|---|---|
| Autoři | |
| Rok publikování | 2024 |
| Druh | Článek ve sborníku |
| Konference | Przestrzenie przekładu 8 |
| Fakulta / Pracoviště MU | |
| Citace | |
| Klíčová slova | parallel corpora; corpus analysis; social differentiation of languages; non-standart Russian; varieties of Czech language |
| Popis | Studie představuje výsledky analýzy ruského nespisovného lexika a jeho překladu do češtiny, provedené na základě dat excerpovaných z paralelního korpusu InterCorp a ruského národního korpusu (NKRJa). V korpusech byla zachycena přibližně polovina výzkumného vzorku, což souvisí s jeho charakterem a složením podkorpusů. Zjištěné překladové ekvivalenty v češtině byly popsány z hlediska stratifikace a diferenciace. Přibližně 70 % těchto ekvivalentů bylo přeloženo pomocí nespisovné češtiny, konkrétně obecné češtiny. Při interpretaci výsledků analýzy byly stanoveny obecné tendence, které mohly určitým způsobem ovlivnit rozhodování překladatele. Patří k nim například typ textu, jeho žánr a doba vzniku, ale také specifický styl překladatele, jeho idiolekt. |
| Související projekty: |