Fajčí jako Turek – Pöfékel mint a gyárkémény - Er pafft wie ein Schlot – Kouří jak fabrika – He smokes like a chimney: Die Vergleiche mit der Konjunktion wie im Deutschen und ihre Pendants in anderen ausgewählten Sprachen
| Název česky | Fajčí jako Turek – Pöfékel mint a gyárkémény - Er pafft wie ein Schlot – Kouří jak fabrika – He smokes like a chimney: Přirovnání s německou spojkou jako a jechich protějšky ve vybraných jazycích |
|---|---|
| Autoři | |
| Rok publikování | 2024 |
| Druh | Další prezentace na konferencích |
| Fakulta / Pracoviště MU | |
| Citace | |
| Přiložené soubory | |
| Popis | V centru korpusové studie je spojka wie v němčině, resp. ako v slovenštině a jak/jako v češtině. Tento synsémantikon poskytuje v jazyce metaforická přirovnání - většinou substantivní (škandál ako hrom), adjektivní (dumm wie Bohnenstroh; hloupý jako poleno) a verbální (lügen wie gedruckt; lhát jako když tiskne). Výsledky výzkumu: Jaká jsou ale nejčastější přirovnání v němčině, slovenštině nebo češtině; která jsou univerzální, která okasionální; míra shody motivace. Metoda: Korpusově založený, kvanititativně -kvalitativní a kontrastivní výzkum |