"Ein Dichter, den wir nicht verstehen könnnen?" Zur tschechischen Rezeption von Paul Celan
| Název česky | "Básník, kterému nemůžeme rozumět?" O české recepci Paula Celana |
|---|---|
| Autoři | |
| Rok publikování | 2022 |
| Druh | Článek ve sborníku |
| Konference | Wege der Germanistik in transkultureller Perspektive Akten des XIV. Kongresses der Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG) (Bd. 11) - Jahrbuch für Internationale Germanistik - Beihefte |
| Fakulta / Pracoviště MU | |
| Citace | |
| www | https://www.peterlang.com/document/1277914 |
| Doi | https://doi.org/10.3726/b20297 |
| Klíčová slova | Paul Celan; reception studies; paratexts; Czechoslovakia; literature in the totalitarian regime |
| Popis | Recepce díla Paula Celana v Československu, stejně jako u mnoha moderních německých básníků poválečné doby, byla komplikovaná. Komunistický režim se svým cenzurním aparátem do značné míry určoval kulturní život na všech úrovních a recepce Celanova díla trpěla tím, že režim byl zásadně antisionistický a antisemitský. Přesto byly Celanovy básně přeloženy do češtiny a jeho texty si našly své čtenáře. Brněnský básník Ludvík Kundera sehrál významnou roli v recepci Celanova díla. Stejně jako ostatní Celanovi překladatelé musel nejen kongeniálně překládat Celanovy texty, ale také se umět přesvědčivě prosadit před cenzurním aparátem totalitního režimu. Tento článek analyzuje předmluvy a doslovy k českým překladům Celanových textů a recenzí v literárních časopisech. Zkoumají se strategie, že se příslušní autoři paratextů rozhodli učinit Celanovy texty na jedné straně co možná přijatelnější pro cenzory a na druhé straně nesnížit jejich literární hodnotu pro českého čtenáře na nesmyslné fráze patřící režimu. |