Die interkulturelle Prägung von Textsorten und die Konsequenzen für den Fremdsprachenunterricht
| Název česky | Interkuluralita textových druhů a dopady na výuku cizích jazyků |
|---|---|
| Autoři | |
| Rok publikování | 2016 |
| Druh | Kapitola v knize |
| Fakulta / Pracoviště MU | |
| Citace | |
| Přiložené soubory | |
| Popis | Implementácia Spoločného Európskeho Referenčného rámca pre jazykové znalosti do výučby priniesol požiadavky na kompetencie, ktoré novo vychádzajú predovšetkým z autentických textov. Predmetom tohto príspevku sú problémy, ktoré môžu vzniknúť pri porozumení alebo prekladaní niektorých textov, predovšetkým tých, v ktorých sa (explicitne alebo implicitne) odrážajú špecifiká danej kultúry. Autori analyzujú dva druhy textov (textémy): jedálny lístok a vysvedčenie (najmä z ročníkov povinnej školskej dochádzky) v slovenčine, češtine, nemčine a angličtine. Na konkrétnych príkladoch makro- aj mikrokštruktúrnych elementov prezentujú, aké úskalia tieto texty obsahujú, hoci ich vonkajšia štruktúra je relatívne pevno stanovená. Výsledkom štúdie je zistenie, že rozdiele nie sú marginálne a sú markantné nie len medzi jednotlivými jazykmi, no aj v rámci pluricentrických jazykov. (Hlbšia pozornosť je venovaná iba pluricentričnosti nemčiny.) Tieto zistenia rezultujú v základný apel modernej výuky: uvedomelé zapojenie interkulturného aspektu učenia a jeho podporu vo výučbe cudzích jazykov. |