Cyklistický kurz - ubytování, program
I. - úvodní informace | |
---|---|
Název: |
Cyklistický kurz - ubytování, program
|
Předmět: |
Tělocvik
|
Autor: |
Martin Bauer
|
Věková skupina: |
Od: 14 Do: 15
|
Přílohy | |
II. - cíle a ověření | |
---|---|
Obsahové cíle a ověření: |
|
Jazykové cíle a ověření: |
|
III. - strategie, učební pomůcky | |
---|---|
Učební strategie: |
|
Učební pomůcky: |
plakát se slovíčky, mapa, řád cyklistického kurzu
|
Popis hodiny |
---|
Úvod |
Plakátek se slovní zásobou pro toto téma byl vyvěšen na nástěnce ve společenské místnosti, kde se kurz schází a kam má každý účastník přístup. Dále byl plakátek se slovíčky vyvěšen v jídelně, aby do něj mohli žáci nahlédnout. S žáky jsme v průběhu prvního dne kurzu probrali postupně ve třech blocích následující témata: 1. Ubytování - žáci si přebírali pokoje, na kterých budou bydlet, přebírali si klíče a karty na oběd - seznámili jsme je s budovou a nejbližším okolím (po příjezdu do kempu). 2. Pravidla chování na kurzu - s žáky jsme probrali Řád kurzu (upozornění na zákaz alkoholu, cigaret, nutnost nošení helmy, dbání na bezpečnost silničního provozu a osobní bezpečnost, seznámení se zdravotníkem a krátky proslov zdravotníka) - součást večerního programu prvního dne 3. náplň kurzu - 3 denně program - dopolední 9.00-12.00, odpolední 13.00-18.00, večerní 20.00 - 22.00; dále jsme žákům vyložili program celého kurzu, kam a jaké výlety je čekají (výlety po zajímavostech Moravského krasu). Při každém z těchto bloků jsem dvakrát představil slovní zásobu k tomuto tématu - nejprve anglické termíny a potom jejich české ekvivalenty, potřetí jsem již řekl jen anglické termíny a žáci zkoušeli přidat překlady. Dále v průběhu celého dne jsem žáky oslovoval s otázkou "Co znamená..." a žáci měli za úkol mi odpovědět českým ekvivalentem k uvedenému anglickému termínu. Takto jsem každého žáka oslovil nejméně třikrát. Když žák nevěděl, vyzval jsem se jeho kolegu, který stál opodál, aby spolužákovi pomohl s překladem - vždy se někdo našel, kdo si daný termín zapamatoval. |
Hlavní část |
Plán výletních míst: 1. výlet: Býčí skála, Rudice a Rudické propadání (výklad pravěkých kultur), Křtinský kostel (ukázka barokního stavebního stylu) 2. výlet: Holštejn (zřícenina hradu), Sloupsko-šošovské jeskyně, Suchý žleb, Macocha 3. Výlet - jeskyně Balcarka 4. výlet - Kojál 5. výlet - Bukovina a Bukovinka Poznámka: Při opakování a uvádění anglických vět říkám vždy anglicky celou větu a po žácích chci vědět, co tato věta znamená. Jde mi o porozumění ne o doslovný a přesný překlad. |
Závěr |
Na večerním nástupu jsem se žáky opakoval slovní zásobu: říkal jsem anglické termíny a žáci uváděli české ekvivalenty. Kdo nevěděl, šel se podívat na plakátek vylepený na stěně, vrátil se a zkusil svůj překlad znovu. Při večerce, když jsem obcházel všechny pokoje, jsem se ještě jednou zeptal na tři anglické termíny každého pokoje a osazenstvo mi mělo odpovědět českým překladem. Poznámka: u termínu "Do batohu si vezměte pití a lepicí soupravu na duši." jsem použil jen první část: "Do batohu si vezměte pití." |