Basketbal - přihrávky
I. - úvodní informace | |
---|---|
Název: |
Basketbal - přihrávky
|
Předmět: |
Tělocvik
|
Autor: |
Markéta Nováková
|
Věková skupina: |
Od: 12 Do: 14
|
Přílohy | |
II. - cíle a ověření | |
---|---|
Obsahové cíle a ověření: |
|
Jazykové cíle a ověření: |
|
III. - strategie, učební pomůcky | |
---|---|
Učební strategie: |
|
Učební pomůcky: |
kužely, basketbalové míče, plakát se slovní zásobou pro dnešní hodinu včetně několika slovíček z dřívější hodiny.
|
Popis hodiny |
---|
Úvod |
Vyvěšení plakátku se slovní zásobou tohoto lesson planu (chodba před šatnami, kde žáci čekají na hodiny TV, v šatnách a v hale, kde probíhá výuka). Plakátek obsahuje několik termínů z minulých hodin (chytit, hodit, basketbal, přihrávka) - jejich opakování se děje zároveň se výrazy novými. Nástup (sdělení náplně hodiny, seznámení s anglickou slovní zásobou pro tuto hodinu - dvakrát přečte učitel slovní zásobu včetně českých překladů z plakátku; při třetím čtení již zapojuje žáky do uvádění překladů; při čtvrtém čtení zakryje učitel sloupec s českými překlady a žáci překládají samostatně bez nápovědy). Úvodní hry na zahřátí - honičky. Rozcvička (při rozcvičce učitel říká anglické termíny a žáci reagují pokusem o překlad formou kdo ví, odpoví; učitel opravuje chyby v překladech - často se však žáci opravují navzájem). |
Hlavní část |
Nácvik ve dvojicích - různé typy přihrávek (je-li nutno uvést termín ze slovní zásoby tohoto lesson planu, použije ho učitel rovnou v angličtině). Cvičení typu "hoď a běž" ve čtveřicích. Při vysvětlování cvičení a opravě chyb, kterých se žáci dopouštějí, učitel používá anglické termíny u slov ze slovní zásoby. Např.: učitel chce říci "Chytejte oběma rukama." - místo toho řekne "Catch with both hands." a následně kontroluje pochopení mezi žáky. Není-li si jistý porozuměním, uvede český termín sám nebo se někoho zeptá, co právě řekl. Hra "přihrávaná". |
Závěr |
Strečink, hodnocení hodiny. Opakování anglických termínů formou hry Na body - učitel uvádí anglické termíny a žáci po přihlášení uvádějí překlad; kdo řekne správný překlad, má bod; kdo má tři body, odchází do šatny. |