Atletika - závody
I. - úvodní informace | |
---|---|
Název: |
Atletika - závody
|
Předmět: |
Tělocvik
|
Autor: |
Martin Bauer
|
Věková skupina: |
Od: 12 Do: 15
|
Přílohy | |
Příprava neobsahuje přílohy. |
II. - cíle a ověření | |
---|---|
Obsahové cíle a ověření: |
|
Jazykové cíle a ověření: |
|
III. - strategie, učební pomůcky | |
---|---|
Učební strategie: |
|
Učební pomůcky: |
atletické náčiní, tretry, štafetový kolík, školní dresy
|
Popis hodiny |
---|
Úvod |
Okresní kolo atletických závodů o Pohár rozhlasu probíhalo dva dny (17.5. a 19.5. 2001). První den měli své soutěže starší žáci a žákyně, druhý den mladší žáci a žákyně. Závody jsou koncipované jako závody družstev. Jsou vypsány tyto disciplíny: 60m, 1000m a 1500m, 600m a 800m, skok daleký, skok vysoký, hod kriketovým míčkem a vrh koulí, štafeta 4x60m. V každé disciplíně mohou závodit 3 reprezentanti dané školy. Do soutěže družstev se počítají dva nejlepší výkony. Při cestě autobusem jsem všem třikrát opakoval anglické termíny s jejich překlady. Poté jsem chvíli (10 mminut) počkal a do mikrofónu jsem začal říkat postupně anglické termíny. Na žácích bylo, aby mi odpovídali vždy českým překladem daného anglického termínu. |
Hlavní část |
Po příchodu na stadion se žáci převlékli a seznámil jsem je s časovým plánem závodů. V průběhu výkladu jsem řekl anglický termín (snažil jsem se zachovávat kontext - tzn. když jsem mluvil o tom, kdo půjde na skok vysoký, řekl jsem "high jump". Zároveň jsem kontroloval, jak a zda žáci porozuměli. V průběhu závodů jsem chodil od jedné disciplíny ke druhé (vždy, když soutěžil náš reprezentant). Vždy jsem se v průběhu zeptal na jedno anglické slovíčko a žáci mi měli rychle odpovědět (kdo nevěděl, tak jsem mu řekl český překlad sám). |
Závěr |
Na zpáteční cestě autobusem jsem opakoval třikrát slovní zásobu pro dnešní závody v angličtině a žáci mi odpovídali českým překladem. Poté se role vyměnili. Žáci zkoušeli říkat anglické termíny a já jim říkal překlad. Záměrně jsem párkrát udělal chybu a žáci mne upozorňovali, že jsem uvedl špatný překlad do češtiny. |